مرکز اطلاعات بترجم
ارائه محتوای ترجمه تخصصی
مرور برچسب

دانش ترجمه

عواملی که مترجمین ماشینی نمی توانند جایگزین مترجمین انسانی شوند چیست؟

امروزه مترجمین ماشینی مرتب بروز رسانی می شوند و برنامه ریزی آنها ارتقا می یابد اما با این وجود هرگز نمی توانند قابلیت های مترجم انسانی را تمام و کمال تصاحب کنند و هوش مصنوعی هیچوقت با خالق خود که هوش طبیعی است قابل مقایسه نخواهد بود.

ترجمه ماشینی ( گوگل ترنسلیت – ترجمه گوگل ) در مقایسه با ترجمه انسانی

ما در این مقاله به بررسی ترجمه ماشینی عصبی(NMT) مثل گوگل ترنسلیت و مقایسه آن با مترجمین حرفه ای انسانی می پردازیم و اینکه چرا به هیچ وجه مترجمین ماشینی نمی توانند جایگزین کامل یک مترجم انسانی شوند و فقط ابزاری کمکی برای مترجمین انسانی…

ترجمه تخصصی چیست ؟ | مترجم حرفه ای کیست ؟ | اهمیت ترجمه تخصصی و مترجمین حرفه ای

ترجمه تخصصی چیست ؟ اصطلاح «ترجمه تخصصی» تعابیر مختلفی دارد. از این اصطلاح برای اشاره به ترجمه متونی استفاده شده است که در کتب مرجع مملو از واژگان تخصصی گنجانده می شوند و مخاطب خاص و محدودی دارند.

دانش ترجمه

به دلیل تنوع زبانی که در سرتاسر جهان وجود دارد و نیز نیاز روزافزون برای استفاده از علوم و اطلاعات و داده های مختلف در سراسر دنیا، علم ترجمه به وجود آمده است که دانشی بسیار ضروری برای افراد در سطوح مختلف علمی می باشد.