مرکز اطلاعات بترجم
ارائه محتوای ترجمه تخصصی
مرور برچسب

ترجمه

مزه سیب زمینی با خوردن آن مشخص می شود و درستی ترجمه با خواندن آن.

ترجمه ها در گفتار ونوشتار

کارائی و عملکرد بخش اساسی یک اثر هنری است خواه این اثر یک رمان، نقاشی یا فیلم باشد. اغلب تنها از طریق کارائی و عملکرد است که هنر زنده شده و معنا می گیرد. همچنین می توان عملکرد را تابعی از زمان دانست چیزی که این جا و همچنین حالا اتفاق می افتد. هر موقعیت مکالمه ای ترجمه و نوشتن برای کودکان منحصر به فرد و بنابراین زودگذر است. زمان، مکان، حالت و خوانندگان بایکدیگر فرق می کنند. کودکی که می خواند و می شنود و فرد بزرگسالی که داستان را برای کودک با صدای بلند می خواند. حتی کانالهایی که مورد استفاده قرار گرفته اند نیز با یکدیگر فرق می کنند: ترجمه ها در گفتار ونوشتار انجام شده اند.
اشتراک، عملکرد و بلند خوانی از ویژگی های کتب کودکان و ترجمه های چنین کتابهایی می باشند گوش دادن به کتبی که با صدای بلند خوانده می شوند نه تها راهی است که کودکی بی سواد می تواند با این طریق وارد دنیای ادبیات و نوشتجات شود. جیم تری لیس[۲] از جمله طرفداران خواندن در آمریکا در اثر خود با عنوان کتابی راهنما جهت خواندن با صدای بلند[۳] عنوان می کند که درک شنیداری قبل از درک خواندن حضور می­یابد. حتی او بر این باور است که همه ما قادر خواهیم بود که بخوانیم به این دلیل که ما افرادی را دیده یاشنیده ایم که لذت تجربه خواندن آنها را تحسین کرده­ایم.

ادبیات کودکان

مترجمان کودکان به این کاربرد ادبیات کودکان توجه داشته و به خاطر داشته باشند که کودک زیر سن مدرسه به متونی که با صدای بلند خوانده می شوند گوش می دهد و این بدان معنا است که متنی که توسط بزرگترها خوانده می شود باید صورتی خوب داشته باشد. مترجم یک داستان افسانه ای، رمان، شعر و یا یک نمایش برای کودکان باید در نظر داشته باشند که ترجمه او مربوط به کدام یک از حواس پنج گانه خواهد بود. با این وجود متنهای شفاهی در مباحث مربوط به ترجمه متون ثابت همان طور که ماریا تیموچکو[۴] اشاره می کند فراموش خواهد شد.

عواملی که مترجمین ماشینی نمی توانند جایگزین مترجمین انسانی شوند چیست؟

امروزه مترجمین ماشینی مرتب بروز رسانی می شوند و برنامه ریزی آنها ارتقا می یابد اما با این وجود هرگز نمی توانند قابلیت های مترجم انسانی را تمام و کمال تصاحب کنند و هوش مصنوعی هیچوقت با خالق خود که هوش طبیعی است قابل مقایسه نخواهد بود.

ترجمه تخصصی مقالات برق – مراحل تجزیه و تحلیل تغییرات تولید CNFET چگونه انجام میشود؟بخش دوم

متدولوژی تغییرات CNFET برای سناریوهای مختلف مناسب است: (i) حذف m-CNT؛(ii) فرآیندهای حذف غیر ایده آل m-CNT که در آن بعضی از S-CNT ها و تمام یا تقریبا تمام m-CNT ها حذف می شوندو (iii) تکنیک های حذف ایده آل m-CNT که تمام m-CNT ها را حذف می کند…

ماسک ساده و خانگی برای لطافت و شفافیت پوست

برای داشتن پوستی شفاف و بدون جوش یک قاشق آبلیمو ویک قاشق آب گوجه فرنگی را مخلوط نموده، به صورت خود بمالید بعد از 15 دقیقه با آب ولرم بشویید. تا بدست آورن نتایج مطلوب هر هفته سه بار این کار را تکرار کنید. منبع زبان اصلی: …

اصطلاحات ورزش گلف بخش اول

ورزش مدرن گلف داری یک لغتنامه مفصل اختصاصی است که بطور بین المللی مورد استفاده همه گلفر ها می باشد. در اینجا به برخی از متداولترین اصطلاحات ورزش گلف می پردازیم.

ترجمه تخصصی؛ فرهنگ در ترجمه

همواره راجع به این که چگونه ما بزرگترها به فرهنگ کودکان می نگریم و ابهاماتی وجود دارد. آیا باید آن را فرهنگی بپنداریم که توسط کودکان خلق شده است؟ یا اینکه فرهنگی است که توسط بزرگترها برای کودکان به وجود آمده است؟ یا هردوی این موارد؟ اگر هر…

ترجمه تخصصی متون؛ دقت در یک تفاوت

علاوه بر بازی، تفاوتهای دیگری میان کودکی و بزرگسالی در جوامع متمدن غربی وجود دارد. نیل پست، من بی گناهی و احساس شرمندگی را بر اساس گناه و اسرار بیان می کند. او عنوان می کند که اختلاف اساسی به خاطر دانشی است که بزرگسالان دارند.