مرکز اطلاعات بترجم
ارائه محتوای ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی متون؛ دقت در یک تفاوت

بررسی تفاوت هایی در ترجمه تخصصی متون

0 170
ترجمه تخصصی متون؛ توجه به مخاطب ترجمه
ترجمه تخصصی متون؛ ترجمه برای کودکان
 
در ادامه پست شروع کننده این رشته مطلب و بخش دوم آن در مورد ترجمه کودکان ، در صورت تمایل این مطلب را نیز دنبال کنید.
 در آنجا گفتیم که … ترجمه تخصصی به معنای آن است که کاری (در اینجا ترجمه) قرار است بصورت تخصصی و علمی انجام شود. مثلا هنگامی که ترجمه را برای کودکان انجام می دهیم، باید به تفاوت های کودکان و بزرگسالان توجه ویژه ای داشته باشیم و کار ترجمه را بصورتی کاملا تخصصی انجام دهیم. نخستین تفاوت بازی کردن بود…
علاوه بر بازی، تفاوتهای دیگری میان کودکی و بزرگسالی در جوامع متمدن غربی وجود دارد. نیل پست، من بی گناهی و احساس شرمندگی را بر اساس گناه و اسرار بیان می کند. او عنوان می کند که اختلاف اساسی به خاطر دانشی است که بزرگسالان دارند. آنها اسرار و ضد و نقیض ها را و همینطور خشونت و تراژدی زندگی را می دانند. بزرگترها با تجربیات گسترده تر و دانشی که نسبت به قدرت ها و توانایی های محدودشان دارند، عیب جویی شان هم بیشتر می­باشد و بیشتر هم استدلال می کنند و بردباری آنها هم بیشتر از کودکان می باشد. همانطور که آلیس میلر[۱] عنوان می کند مکانیسم استحفاظی بزرگترها بهتر از کودکان رشد و پرورش یافته است. آنها می توانند تجربیات خود را به هرآنچه که قبلاً دیده یا شنیده­اند نسبت دهند که کودکان فاقد چنین تجربه ای هستند.
پست من و آریس هردو به این نظریه که کودکی و بزرگسالی به عنوان موضوعاتی کاملاً مجزا قابل جدا شدن هستند. اختلاف میان دو دوره، کودکی و بزرگسالی، نا مفهوم تر و مبهم­تر می­شود. هردوی آنها نقش مدرسه و تحصیلات را به عنوان یک بخش مرکزی و اصلی در این فرآیند توصیف می کنند. وقتی کودکی به مدرسه می رود روش و رفتار بزرگسالان تغییر می کند. ناگهان کودک بزرگتر در نظر گرفته می شود و مسئولیتهای بزرگتری به او داده می شود .
فن آموزش و پرورش کودک همواره نقش مهمی را در آنچه برای کودکان ( توسط بزرگترها ) خلق شده ایفا می­کند. طبق نظریه­یپست من، در قرن ۷، مطالعه­ی حکمت نمایی کتب و مفهوم جدید خانواده حول مدرسه و تحصیلات گسترش و توسعه یافت. بچه ها به گروههای سنی متفاوتی تقسیم شده بودند و تمامی موارد یادگیری به گونه ای طراحی شده بودند که با دوره های سنی کودکان مطابقت داشتند. آموزش با مفاهیم واقعی شروع شد در حالی که به طور پیوسته و زنجیر وار به سوی مفاهیم پیچیده تر و تئوری تر در حرکت بود.
در سرتاسر قرون و اعصار فیلسوفان تلاش کرده اند که مفهوم کودکی را از دیدگاههای متفاوتی بیان کنند. جان لاک[۲] (اصول آیین پروتستانت: کودک بدون تصور و افکار کودکانه) ژان ژاک روسو[۳] (مکتب هنری رومانتیک: کودک طبیعی) و در قرن نوزدهم، سیگموند فروید (احساسات محبت آمیز بچه نسبت به والدین جنس مخالف خود و دیگر مکانیزم ها در اوایل کودکی شکل می گیرند) و جان دیوی[۴] (پشتیبانی از یادگیری توسط انجام دادن و هرآنچه که کودکان امروزه نیاز دارند). حتی امروزه هم مفاهیم گوناگون و متفاوتی از کودکی وجود دارد که در جوامع مدرن بروز می کنند. از یک جهت فرهنگ کودکان و بزرگسالان نقاط مشترک زیاد و زیادتری دارد: تفریح کودکان بیشتر به بازی ها و ورزش های بزرگترها شباهت دارد از طرف دیگر فرهنگ کودکان قطعاً جدی تر در نظر گرفته می شود و برای نمونه توسط محققان.
علی سبزه ای
کارشناس ارشد ترجمه

این مقاله توسط گروه مترجمین بترجم تهیه، ترجمه و تدوین شده است.
مایل هستید سفارش ترجمه خود را به یک تیم حرفه ای بسپارید؟! همین الان سفارش دهید.

 


[۱] Alice Miller
[۲] John Locke
[۳] Jean-Jacques Rousseau

[۴] John Dewey

ارسال یک پاسخ

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

دو + یک =