مرکز اطلاعات بترجم
ارائه محتوای ترجمه تخصصی

ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه ی انگلیسی به فارسی نوعی ترجمه است که قاعدتا در کشورهای فارسی زبان عمومیت بیشتری دارد.

0 8
ترجمه انگلیسی به فارسی
ترجمه ی انگلیسی به فارسی نوعی ترجمه است که قاعدتا در کشورهای فارسی زبان عمومیت بیشتری دارد. در این نوع ترجمه متن از زبان مبدا که همان زبان انگلیسی است به فارسی برگردانده می شود. همچنانکه بر همگان روشن است، تمامی افراد در یک کشور به زبان انگلیسی مسلط نیستند و از طرف دیگر هم به مطالب موجود در کتب و مقالات مختلف به زبان انگلیسی نیاز دارند. این نیاز می تواند در هر زمینه ای باشد و افراد را در رشته های مختلف تحصیلی درگیر نماید.
پس گام اول برای استفاده ی بهینه از این منابع انگلیسی زبان برگردان آنها به زبان فارسی است و برای این کار به فردی نیاز داریم که به هردو زبان و قواعد و مقررات آنها به طور کامل مسلط باشد.
این فرد که مترجم خطاب می شود، ابتدا می بایست متن مبدا را به طور کامل بررسی و مطالعه نماید، لغات را بررسی نماید، ساختارها را تجزیه و تحلیل نماید و سپس مطالب را به زبان فارسی برگرداند.
در زبان مقصد نیز که همان زبان فارسی است، مترجم می بایست دقت نماید که ترجمه اش رنگ و بویی از ساختارهای زبان مبدا نداشته باشد. بدان معنا که ساختارها می بایست کاملا فارسی باشند تا برای خواننده قابل درک باشد. تا حد امکان می بایست از لغات فارسی استفاده شود و متن طوری باشد که گویا نویسنده ی آن فردی فارسی زبان بوده است.
در عین حال رعایت امانت هم لازم و ضروری است. یعنی نباید مطلبی از قلم بیفتد یا در متن ترجمه حذف گردد. در حقیقت بهترین ترجمه ترجمه ای است که با حفظ ساختارهای زبان فارسی بتواند به بهترین وجه مفهوم را به خواننده منتقل نماید.
طیبه احمدی

ارسال یک پاسخ

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

1 × سه =